専門店では nest Robe ネストローブ リネンフリンジドロワーズパンツ 新品 - カジュアルパンツ
専門店では nest Robe ネストローブ リネンフリンジドロワーズパンツ 新品 - カジュアルパンツ
66b9691477a1431a822bbe78242393b6-14506-9pW
6,300円 10,500円

商品説明

ネストローブのリネンフリンジドロワーズパンツに
なります。

新品

タグ付き

カラー ベージュ

裾は紐を縛ったりそのまま広げたままでも
どちらでも着用できます。

ワンピースの下に着用すればちらっとのぞく裾が
可愛いです。

両サイドにポケットあります。

素材 リネン100%
レース部分 綿 100%

ウエスト幅 約31cm(ゴム仕様)
股上 約51cm
股下 約41cm
多少の誤差はご了承下さいませ。

よろしくお願いいたします。

商品情報

カテゴリ レディース
› パンツ
› カジュアルパンツ
サイズ FREE / ONESIZE
ブランド nest Robe
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 未定
発送日の目安 支払い後、4~7日で発送
発送元の地域 大阪府

専門店では nest Robe ネストローブ リネンフリンジドロワーズパンツ 新品 - カジュアルパンツ

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


至純福壽天珠[12×38]LOEWE - LOEWE ロエベ エレファント ショルダーバッグ 美品 黒 ブラック
JOURNAL STANDARD - 新品カーディガン