特別オファー エルメス カレ140 バンダナ/スカーフ
特別オファー エルメス カレ140 バンダナ/スカーフ
m75036527119-24126-jF3
128,100円 183,000円

国内ブティックのシルクのイベントにて購入しました。新品未使用品です。WlodekKaminskiによるデザイン。品名:Chale 140 Selle de Dignitaire Bandana / スカーフ素材:カシミア70% + シルク30%サイズ:縦140㎝ × 横140㎝仕様:バンダナ カレジュアン 高官の鞍 - Selle de Dignitaireカシシル/ツイリー/ロデオ/リンディ/コンスタンス/ボリード/ピコタン/ケリー/バーキン
カテゴリー:レディース>>>小物>>>バンダナ/スカーフ
商品の状態:新品、未使用
ブランド:エルメス
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:大阪府
発送までの日数:1~2日で発送

特別オファー エルメス カレ140 バンダナ/スカーフ

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


シックウィッシュ / レース Vネック 長袖 ブラウス トップス遊戯王 - ラーの翼神竜 プリシク プリレア プリズマ 美品 遊戯王
長場雄 ナガバユウ 宮下パーク シルクスクリーンポスター