【在庫一掃】 レミレリーフ ダウンベスト メンズ ダウンベスト
【在庫一掃】 レミレリーフ ダウンベスト メンズ ダウンベスト
m10632014204-40525-i8E
16,200円 27,000円

タグ付き新品未使用となります。好みの系統が変わり着ずに保管していた状態なので出品致します。定価39800円(税抜)ロンハーマン 好きの方にもオススメです。宜しくお願い致します。
カテゴリー:メンズ>>>ジャケット/アウター>>>ダウンベスト
商品の状態:新品、未使用
商品のサイズ:L
ブランド:レミレリーフ
:ブルー系/ブラック系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:愛媛県
発送までの日数:2~3日で発送
レミレリーフ ダウンベスト メンズ - by , 2022-08-29
5/ 5stars

かしこまりました。 変更しましたのでご購入よろしくお願い致します。

レミレリーフ ダウンベスト メンズ - by , 2022-08-10
5/ 5stars

ありがとうございます。 間をとって27000円はどうでしょうか? 何度もすいませんが値引きして頂ければ即決させてもらいます。 よろしくお願いします。

レミレリーフ ダウンベスト メンズ - by , 2022-08-27
5/ 5stars

そこまでは難しいですが27500円までは何とか頑張らせて頂きます。 定価40000円する商品ですのでご理解賜れますと幸いです。

レミレリーフ ダウンベスト メンズ - by , 2022-07-27
2/ 5stars

ご返信ありがとうございます。 希望の金額は26000円です。 ご検討よろしくお願いします。

レミレリーフ ダウンベスト メンズ - by , 2022-08-25
5/ 5stars

コメントありがとうございます。 大幅な値下げは難しいですがおいくらご希望でしょうか?

レミレリーフ ダウンベスト メンズ - by , 2022-07-13
5/ 5stars

コメント失礼いたします。購入を考えているのですが、こちらの商品はお値下げ可能でしょうか?

【在庫一掃】 レミレリーフ ダウンベスト メンズ ダウンベスト

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


MM6 Maison Margiela Vネックタンクトップ 白 エムエムシックスpatagonia - パタゴニア インファーノジャケット マウンテンパーカー
【レア品】LOUIS VUITTON エピ 手帳カバー(希少色)