【在庫あり/即出荷可】 【未使用品同等】ADAM ET アダムエロペ コート ROPE チェスターコート
【在庫あり/即出荷可】 【未使用品同等】ADAM ET アダムエロペ コート ROPE チェスターコート
m50647124795-43489-bkU
12,000円 20,000円

ADAM ET ROPE チェスターコート ノーカラーSIZE:36 (Sサイズ相当)定価:32,000円(税抜)写真撮りを合わせて3回のみの着用。表地にウール、裏地にキュプラ仕様。サイズ感は、通常体型の150cm女性が着た写真をご参考ください。ほぼ未使用品に近い状態ですが、クリーニング済。柄・デザイン···無地季節感···冬フード···フードなし着丈···ミドル〜ロング素材···ウールカラー···ベージュ
カテゴリー:レディース>>>ジャケット/アウター>>>チェスターコート
商品の状態:未使用に近い
商品のサイズ:S
ブランド:アダム エ ロペ
:ブラウン系/ホワイト系/オレンジ系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:福井県
発送までの日数:2~3日で発送

【在庫あり/即出荷可】 【未使用品同等】ADAM ET アダムエロペ コート ROPE チェスターコート

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


∞PRADA∞ ロゴ ストレッチジャージー タートルネック 関送込Snow Peak - 【新品・未使用・未開封】サーカスtc 4/5インナーセット
ディズニーゴールデンブックコレクション81〜90