感謝の声続々! RALPH POLO LAUREN ラルフローレン ニット セーター - ニット+セーター
感謝の声続々! RALPH POLO LAUREN ラルフローレン ニット セーター - ニット+セーター
f93663a702eb02f96d2cb0f10d2db3fc-37975-nxU
7,800円 13,000円
現在、7名がこの商品を検討中です

商品説明

ラルフローレンの未使用品のニットです(^^)
サイズは写真1を参照ください

他のフリマサイトにも出品しています(^^)
#ラルフローレン

商品情報

カテゴリ メンズ
› トップス
› ニット/セーター
サイズ L
ブランド POLO RALPH LAUREN
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 かんたんラクマパック(ヤマト運輸)
発送日の目安 支払い後、1~2日で発送
発送元の地域 山口県

感謝の声続々! RALPH POLO LAUREN ラルフローレン ニット セーター - ニット+セーター

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


特別価格RB3025 001/M2 58mm好評販売中オリアン/VintageClassicシャツSLIMFIT2色展開/373387
unfil