最新発見 ファミリーコンピュータ ファミコン ソフト 127本 まとめ売り かぶりなし - 家庭用ゲームソフト
最新発見 ファミリーコンピュータ ファミコン ソフト 127本 まとめ売り かぶりなし - 家庭用ゲームソフト
85a8dcd6746b0ca0b8249b081ed3d160-37375-gQW
7,800円 13,000円

商品説明

1枚目の画像が全てです
【☆ 商品名】
[中古]
送料無料
ゴルフマリオ等カバー違いあります

【☆ 商品の状態】
《動作未確認の中古品》
バックアップ電池の保証は出来きません

上記の理由からジャンク扱いでの出品となります。ご了承下さい。あくまで個人的な主観になります。

【☆ 送料】 送料無料!
ご決済後、なるべく2日以内には出荷したいと思っております。仕事の都合等で遅くなる場合はご連絡致します。

簡単ではございますがご説明とさせて頂きます。お気づきの点がございましたら質問欄からお願い致します。

他のサイトでも出品していますので早い方にお譲りします。

値下げしました

商品情報

カテゴリ エンタメ/ホビー
› ゲームソフト/ゲーム機本体
› 家庭用ゲームソフト
ブランド ファミリーコンピュータ

最新発見 ファミリーコンピュータ ファミコン ソフト 127本 まとめ売り かぶりなし - 家庭用ゲームソフト

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


A&D 防塵・防水台はかり SE-60KAM ひょう量:60kg 最小表示:0.01kg 皿寸法:300(W)*380(D)mm 検定無☆海外輸入品☆『ベストセラー』タイガープリント
Amway - プロテイン キウイ様専用