100%の保証 アンティーク調デザインブレスレット(レッド) ブレスレット+バングル
100%の保証 アンティーク調デザインブレスレット(レッド) ブレスレット+バングル
fc0a6ef7501cff68689a694cb9a83fbb-5439-kBD
6,400円 8,000円

商品説明

【タイプ】ブレスレット
【付属】なし
【状態】中古
【備考】アンティーク風、ヴィンテージ風
【素材】合金、クリスタルガラス
【備考】モロッコにて購入

【お願い】
※ 実物に近いお色になるように心掛けておりますが、画像上と実物では多少色具合が異なって見える場合もございます。
※画像に写りきらない傷・擦れ・汚れ等あるかもしれませんので詳しい画像などが必要な場合はコメントにてご連絡をお願い致します。
※ あくまでも中古品となりますのでご理解頂ける方のみご購入をお願い致します。

商品情報

カテゴリ レディース
› アクセサリー
› ブレスレット/バングル
サイズ なし
商品の状態 目立った傷や汚れなし
配送料の負担 送料込
配送方法 かんたんラクマパック(日本郵便)
発送日の目安 支払い後、2~3日で発送
発送元の地域 東京都

100%の保証 アンティーク調デザインブレスレット(レッド) ブレスレット+バングル

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


パナソニック ケース販売 12個セット ハイカライト 演色本位形高圧ナトリウム灯 高彩度形 直管形 140形 拡散形 色温度2800K E26口金 K-HICA140TFH/N_setシルバーん様 専用
K18YG クリソベリルキャッツアイ ネックレス 1.43ct D0.20ct