最適な価格  美品✳︎ルッキリル - silence et note ノーカラーロングコート 定価40000円  ロングコート
最適な価格 美品✳︎ルッキリル - silence et note ノーカラーロングコート 定価40000円 ロングコート
dccd2f48805406f758b5c05625fa58ae-57371-dnK
10,200円 17,000円

商品説明

ノートエシロンス で購入した
ルッキリルのノーカラーロングコートです。
3、4回の着用ですので美品です。

定価40824円

肩幅36cm/着丈110cm/袖丈58cm/身幅46cm
裏地あり

カッコよく、キレイ目に着れる素敵なコートです。

ウールとリネンの混紡糸でおりあげたツィード素材です。

リネンのハリ腰を保ちながら、ふっくらとしなやかな弾力、
しっとりたした風合いに仕上がりました。

メンズライクな素材感ですが、女性らしい佇まいです。

♯ルッキリル
♯ノートエシロンス
♯アイアムアイ

他サイトでも同時に出品しておりますので
売切れの場合ご了承ください。

商品情報

カテゴリ レディース
› ジャケット/アウター
› ロングコート
ブランド note et silence

最適な価格 美品✳︎ルッキリル - silence et note ノーカラーロングコート 定価40000円 ロングコート

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


HiKOKI(ハイコーキ) 旧日立工機 電気チェンソー AC100V ガイドバー350mm FCS35SA(バーバリー) BURBERRY ヴィンテージチェック シャツ 8022284
RIMOWA - リモワ スーツケース