『4年保証』 marimekko マリメッコ ラテマグ ヴィヒキルース - グラス+カップ
『4年保証』 marimekko マリメッコ ラテマグ ヴィヒキルース - グラス+カップ
0a80e56c0beafed2a8c7dc7f4e4b3e26-139-LvY
21,920円 54,800円
現在、7名がこの商品を検討中です

商品説明

棚の整理をしていたら出てきました。
古いシリーズの全色コンプリートしています。
骨董品に興味ある方いかがでしょうか?
使用したことはありませんが、長い間保管していたものです。

商品情報

カテゴリ インテリア/住まい/日用品
› キッチン/食器
› グラス/カップ
サイズ なし
ブランド marimekko
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 かんたんラクマパック(日本郵便)
発送日の目安 支払い後、4~7日で発送
発送元の地域 岩手県

『4年保証』 marimekko マリメッコ ラテマグ ヴィヒキルース - グラス+カップ

「今、フィリピンで日本のラーメンが話題になっている。」と言いたかったのですが、「話題になっている」の表現がうまく言えませんでした。早速、調べました。

「話題となる」と言う表現を考える時、「新聞紙上で」「雑誌記事で」「庶民の話上で」など、どこで(どの様な媒体で)話題になっているのかをはっきりする方が、英語で表現し易い様に思います。


■ topic – – (可算名詞)話題、テーマ、トピック

■ subject – – (可算名詞)主題、問題、題目

■ news – – (不可算名詞)ニュース、報道、情報

話題を変えましょう。
Let’s change the subject.

ディランは話題を変えた。

ランドンは話題が広い.

ケイリーは話題が豊富である。

イスラム国は日本でも、大変話題になっています。

日本のラーメンは、フィリピンの新聞で話題である。

その映画は日本で話題になった。
は、「話題になる」という意味です。

今巷で話題になっているのはエボラ出血熱です。
*は、「エボラ出血熱」という意味です。

それは今最も話題になっている映画です。

CEOの辞任が人々の話題に上っている。


Fosa 60-100インチ ポータブル 折りたたみ式 折れない ホワイト プロジェクターカーテン プロジェクションスクリーン 4:3 ポータブル 映_平行輸入品[ZADIG & VOLTAIRE]★Mix n Match Trio Ring★日本未入荷★
ジャニーズ雑誌